21.4.22

täiendusi issanda loomaaiale

 "See laul on sealt "Hundi ja seitsme kitsetalle" etendusest, mida me vaatamas käisime, kui mu õde väike oli. Isa laulab seda alati, kui ta tahab vihjata, et ma käitun tema meelest nagu... *vehib kätega ja keksib* noh, kergemeelne kitsetall."

"Kergemeelne kitsetall, hmm. Kas sa ise tunned ka ennast kergemeelse kitsetallena?"

"No vahel ikka, aga enamasti pigem..."

"Või mis oleks kergemeelse kitsetalle vastand... raskemeelne?"

"Mitte raskemeelne, vaid muretsev... ettevaatlik..."

"Neurootiline..."

"Neurootiline elevant."


vt ka: 

"Kui Harri Haller istub silm-silmas hundiga, siis minule tundub täna, nagu veaksin kaasas tervet Noa laeva. Peatusin äsja ühel Chamfort' sententsil; paradiisilind laotas tiibu, oli valge olla. Ent samas algas barbaarne määgimine-piiksumine. Chamfort muutus katkiseks vilepilliks. Oleksin tahtnud loomaaias prevaleerijat tabada. Kuid ei taband. 

Praegu ent juhib kindlasti boa constrictor, sest on ju puha vale, mida siin kirjutan. Denn wie kann ein vernünftig denkendes Wesen seine gottbehauchte Seele zu einer simplen Menagerie von Aasvögeln u. Bestien profanieren? 

Näen nüüd, lammas hoopis juhibki. Aristokraatne boa poleks naernud ega saksakeelde kaldund. - Ja ometi ussinahast tehakse ainult saapaid, kuna lambasooltel mängitakse Sarasatet. (Kes kõneleb?)"

11. aprill 1931

9.1.22

 "mõtle, et väljend "ei võtnud toru" muutub varsti samasuguseks arhailiseks väljendiks nagu "lepase reega". mis toru? miks? keegi ei mäleta..."

11.11.21

- kuule, mäletad, et sa oled nüüd 30?
- tead eile ma just tundsin, nagu ma oleks 18-aastane.
- oi, millega seoses?
- suhkru üledoos vist.

16.10.21

kindlustunne

 - ma veel ei tunne end nii vanana, et elukindlustust sõlmida. võib-olla kui ma 30 saan...

- no ma ei tea, mina küll juba tunnen, nii palju on istumist ja...

- seda küll, aga ma vist veel ei hakka sellest suurest istumisest surema. ja see, kui ma end haigeks istun, ei lähe vist ka õnnetusjuhtumi alla?

22.4.21

sõnumid sügavikust

olen köögis, telefon heliseb

õde: saad korra teise tuppa tulla?

mina: ??? [lähen teise tuppa]

õde [vatiteki alt]: saaksid mulle veel ühe teki peale panna?

mina: ???

õde: vatitekk peab muidu päris hästi valgust kinni, aga sealt mõnest kohast, kus pole vatti, paistab läbi.

mina: ???

õde: ma tõstan filmi ühest kaamerast teise ümber!

mina: aaa.

12.4.21

jumala linnukesed

hilisõhtune stseen: läheme kahekesi Maxima tagant prügikastide vahelt läbi, vastu tuleb pisut ebakindla kõnnakuga meesolevus, kummaski käes õllepudel. möödume siivsalt silmsidet vältides, aga ikka tekib kontakt. kui oleme täpselt meesolevusega kohakuti jõudnud, ühmab ta: haned lähevad!

mina mõtlen omaette, et polegi sellist... düsfemismi... ammu kuulnud. miks just haned? kas ma käin kuidagi paterdades vä?

ja siis kuulen ka mina ülevalt hanekisa, vahin pimedas taevas ringi, meesolevus osutab abivalmilt: näe, seal! haned lendavad üle!

*

vahepeal tuli selline udune uitmõte (umbes sama asjalik nagu need kuulsad "dušimõtted", kui aju tühikäigul jookseb), et kui ma ütlen eesti keeles näed, siis ma osutan millelegi, mida mu vestluskaaslane on juba näinud või vähemalt peaks olema näinud või kohe nägema, kõik asitõendid on juba tema ette laotatud ja jääb üle ainult punktid ühendada. kui öelda inglise keeles you see, siis see, mida vestluskaaslane peab nägema, alles tuleb, ma alles hakkan sellest rääkima. võib-olla midagi eelnevat seletama, selle tagamaadelt alles katet eemaldama. mõte tuli sellest, et üritasin aru saada, kumbapidi (või mis kolmandat moodi) funktsioneerib prantsuse tu vois, aga huvitav, kuidas teiste keeltega on. (nägemine kui mõistmise metafoor on vist küll peaaegu universaalne. aga just see lihtne väitlause "(sa )näed" kui käsklus / sisendus / oletus teise inimese kognitiivse protsessi kohta ja mis suunaline see kognitiivne protsess on.)

23.3.21

asjad, mida meelde jätta

kuidas vanaema seisab keset poodi ja teatab otsustaval, ma-olen-juba-81-aastat-vana-ja-mul-on-õigus-süüa-mida-tahan-häälel: "lähme vaatame kommisid ka! mul olid ühed sellised ananassi omad..."


terminihäda

 "aga "tegevuspõhine teadmus" ei kõla lihtsalt üldse nagu tegevuspõhine teadmus!"