22.4.21

sõnumid sügavikust

olen köögis, telefon heliseb

õde: saad korra teise tuppa tulla?

mina: ??? [lähen teise tuppa]

õde [vatiteki alt]: saaksid mulle veel ühe teki peale panna?

mina: ???

õde: vatitekk peab muidu päris hästi valgust kinni, aga sealt mõnest kohast, kus pole vatti, paistab läbi.

mina: ???

õde: ma tõstan filmi ühest kaamerast teise ümber!

mina: aaa.

12.4.21

jumala linnukesed

hilisõhtune stseen: läheme kahekesi Maxima tagant prügikastide vahelt läbi, vastu tuleb pisut ebakindla kõnnakuga meesolevus, kummaski käes õllepudel. möödume siivsalt silmsidet vältides, aga ikka tekib kontakt. kui oleme täpselt meesolevusega kohakuti jõudnud, ühmab ta: haned lähevad!

mina mõtlen omaette, et polegi sellist... düsfemismi... ammu kuulnud. miks just haned? kas ma käin kuidagi paterdades vä?

ja siis kuulen ka mina ülevalt hanekisa, vahin pimedas taevas ringi, meesolevus osutab abivalmilt: näe, seal! haned lendavad üle!

*

vahepeal tuli selline udune uitmõte (umbes sama asjalik nagu need kuulsad "dušimõtted", kui aju tühikäigul jookseb), et kui ma ütlen eesti keeles näed, siis ma osutan millelegi, mida mu vestluskaaslane on juba näinud või vähemalt peaks olema näinud või kohe nägema, kõik asitõendid on juba tema ette laotatud ja jääb üle ainult punktid ühendada. kui öelda inglise keeles you see, siis see, mida vestluskaaslane peab nägema, alles tuleb, ma alles hakkan sellest rääkima. võib-olla midagi eelnevat seletama, selle tagamaadelt alles katet eemaldama. mõte tuli sellest, et üritasin aru saada, kumbapidi (või mis kolmandat moodi) funktsioneerib prantsuse tu vois, aga huvitav, kuidas teiste keeltega on. (nägemine kui mõistmise metafoor on vist küll peaaegu universaalne. aga just see lihtne väitlause "(sa )näed" kui käsklus / sisendus / oletus teise inimese kognitiivse protsessi kohta ja mis suunaline see kognitiivne protsess on.)